Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Márcio Farias
E-mail:  marcio_osorio@oi.com.br
Data:  06/JUN/2007 11:33 AM
Assunto:  Pretérito perfeito
 
Mensagem: 

While our pretérito perfeito form signifies a simple past action (Fizemos isto = We did it), our pretérito imperfeito form will in many aspects resemble that of the English conditional past. On a scale of 0 to 5 with 0 = not equal, 1 = slightly different, 2 = somewhat equal, 3 = quite likely, 4 = reasonable, and 5 = remarkably identical, you might want to rate or pinpoint any sameness at 4. Many mother tongue speakers of Brazilian Portuguese actually resort to the structure would + verb as in "If they asked me to do it, then I would dutifully do it." (= Se me pedissem que fizesse isso, [então] eu fazia [ao pé da letra]).

For a plus quam perfect Eu fizera condition I cannot imagine how'd I go about it. I think we'd again resort to a would + verb form, but this time with an intonal, emotion- or mood-dependent voice. Well, do corret me. I won't always hit the hammer sqaure on the nail. On my fingernail, perhaps.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Pretérito perfeito  –  Lika  05/JUN/2007, 8:19 AM
Pretérito perfeito  –  José Roberto  05/JUN/2007, 11:39 AM
Pretérito perfeito  –  To Jose R (MRob)  05/JUN/2007, 8:06 PM
Pretérito perfeito  –  Lika  05/JUN/2007, 10:12 PM
 Pretérito perfeito  –  Márcio Farias  06/JUN/2007, 11:33 AM
Pretérito perfeito  –  Dale/CR  06/JUN/2007, 2:59 PM
Pretérito perfeito  –  Lika  07/JUN/2007, 9:34 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K