Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  helcio
E-mail:  helcio99@hotmail.com
Data:  11/DEZ/2003 8:37 PM
Assunto:  Re: Termos policiais
 
Mensagem:  I think I can give you some help, I'm an attorney. Mandante = principal (noun)- legal term prisão preventiva = preventive custody (noun) decretação de prisão = warrant of arrest(if you refer to the document itself) or prison/custody order (if you refer to the ACT of having the police arrest a suspect), like in " the police have to take him into custody on a warrant of arrest (document) issued by the court yesterday." remember, the legal terms ARE NOT the ones most people use on an everyday basis..they're ALWAYS specific. vara criminal = criminal court any other questions? email me..my pleasure


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Termos policiais  –  Carlos  11/DEZ/2003, 6:01 PM
 Re: Termos policiais  –  helcio  11/DEZ/2003, 8:37 PM
Re: Termos policiais  –  Carlos  11/DEZ/2003, 11:46 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K