Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Renata
E-mail:  não-disponível
Data:  25/JUN/2007 10:28 AM
Assunto:  Resumo / Abstract
 
Mensagem: 

Olá! Estou auxiliando um amigo a escrever o abstrast para sua monografia e gostaria de saber qual a melhor forma para dizer:

 

 ... sendo inoculados em meio Muller Hilton agar.  

 ... foram adicionados ...

 ... não mostrando atividade frente a ...

 ... com e sem exposição ao sol.

 

Também, a tradução para o inglês da frase "Para a avaliação da atividade antimicrobiana da Ilex paraguariensis seis microorganismos foram utilizados: Candida albicans..." está correta se escrita da seguinte forma: "For the evaluation of the Ilex paraguariensis six microorganisms have been used: Candida albicans..." ou é melhor escrever: "For the evaluation of the (...) were used six microorganisms: Candida albicans..." ou ainda, "Six microorganisms were used for the evaluation of the...". Resumindo: é mais correto usar "were used" ou "have been used", e em qual posição colocá-lo na frase?

 

Certa da sua ajuda, agradeço desde já.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 Resumo / Abstract  –  Renata  25/JUN/2007, 10:28 AM
Resumo / Abstract  –  PPAULO  08/JUL/2007, 6:56 AM
Resumo / Abstract  –  PPAULO  08/JUL/2007, 7:01 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K