Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Márcio Farias
E-mail:  marcio_osorio@oi.com.br
Data:  29/JUN/2007 11:40 AM
Assunto:  Enceraram o dia? Passaram cera nele?
 
Mensagem:  "... slacked all day long" probably has a different connotation than "... (figuratively or not) waxed the day as though it had a waxable surface." The original poster misspelled the verb encerraram (= closed). He or she wrote it minus an r. The verb now read enceraram (= waxed). That significantly changed the meaning of the whole sentence.

Did my earnest attempt at trying to explain it to you prove anything?


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
não mostrando atividade  –  Renata  27/JUN/2007, 1:21 PM
não mostrando atividade  –  Márcio Farias  27/JUN/2007, 2:49 PM
não mostrando atividade  –  The real Alexandre  27/JUN/2007, 3:33 PM
não mostrando atividade  –  Dale/CR  27/JUN/2007, 3:35 PM
Enceraram o dia? Passaram cera nele?  –  Márcio Farias  27/JUN/2007, 7:40 PM
Enceraram o dia? Passaram cera nele?  –  marc  28/JUN/2007, 3:48 PM
 Enceraram o dia? Passaram cera nele?  –  Márcio Farias  29/JUN/2007, 11:40 AM
Enceraram o dia? Passaram cera nele?  –  Johannes  28/JUN/2007, 6:33 PM
Enceraram o dia? Passaram cera nele?  –  Márcio Farias  29/JUN/2007, 1:08 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K