Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]

Autor:  Alexandre the Great
E-mail:  não-disponível
Data:  29/JUN/2007 1:44 PM
Assunto:  Comprovante de residência



I want to know how to say "comprovante de residência" in English. Would it be "residence document" or "utility bill"??

Does anybody know how to say "boleto bancário" in English?

Is it "bank payment slip"??

Just one more thing. What is the verb tense that we use with "up until recently/last year/yesterday..."? Past Simple, Present Perfect, Past Perfect...?

I did a google on it, but I'm still none the wiser!!

Hope you can help me.


Envie uma resposta
Índice de mensagens

 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 Comprovante de residência  –  Alexandre the Great  29/JUN/2007, 1:44 PM
Comprovante de residência  –  Dale/CR  29/JUN/2007, 4:10 PM
Comprovante de residência  –  Al Luiz  09/NOV/2009, 4:37 PM
Comprovante de residência  –  Ina  27/JUL/2011, 11:07 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K