LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||15/JUL/2007 9:42 PM|
|Assunto:||Solicitamos que... - Port>Ing|
PP, thank you for what help you may (and probably will) provide. Do not
worry. If you ever read an official interdepartmental communication you
know how cumbersome it looks. Bureaucrats usually write lengthy letters
and usually a paragraph too long. They do it on account of the system
behind which they would rather hide than expose themselves. I myself
have seen or filed a lot of these written in the passive voice over the
nearly 12 years I have worked in this hospital.
Instead of writing, "Please instruct your docking sector to record worker X's attendance minus xx days' work..." a bureaucrat may well write, "We request that you please instruct..." In another instance a bigger chunk of words says, "Comunicamos que solicitamos que V.Sas. instruam o setor competente a fazer isso ou aquilo..." They use a "Comunicamos" too many. And you should not do it in English. You have to write concisely in English.
Good-bye for now.
Edited for writing "communication" minus an m.
Envie uma resposta
Índice de mensagens