Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]

Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  01/AGO/2007 10:47 PM
Assunto:  Tradução

Still unconvinced, I would go with my article 2 and 3 from above (my prior post).

I will transcript here.


From the *nineties, with the increasing competitiveness among *organizations......

*2-) Between if you talk about two organizations, by the context I grasp that is more than two. So, you must use among. Unless you really meant two, for instance, if you are telling the history of only two organizations/corporations.
And if you are refering to ORGANIZATIONS in a broad sense, without quoting none in particular, mustn´t use THE before it.
*-3) corporations you mean? because organizations is a more generic wording,though not wrong, don´t you think?

= == = ==  = = = == = = = =

   A post script: You could replace among for amid in both cases (plural or singular ORGANIZATION/ORGANIZATIONS without losing meaning.

 Post-post script:   You could companies/conglomerates/corporations  in place of organizations.    Could use even firms or organizations, nothing wrong with that, the thing is, if you can use a more accurate word, plus, you could avoid repeat ORGANIZATIONS (one use in line 1 and repetition on line 2 and the related term "organizational" some lines after), thus the proofreader could think that you got a 'organizational' obssession.

   Of course, it is in my layman and uneducated view. Some more corroborating or coments on the opposite direction is need.

Envie uma resposta
Índice de mensagens

 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Tradução  –  Regina Martinez  29/JUL/2007, 10:37 AM
Tradução  –  PPAULO  29/JUL/2007, 6:55 PM
Tradução  –  suggestions  30/JUL/2007, 2:59 AM
 Tradução  –  PPAULO  01/AGO/2007, 10:47 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K