Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]

Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  12/AGO/2007 12:08 AM
Assunto:  To Dale: Kitchen on color

    Even in Brazil we see people use the expression "cunhado/a" and "sogro/a" but it is put in a quasi-joking way; once the intended meaning is either a desire to be so, or when teasing a father of a beautiful girl.

     Say, I am pestering a co-worker of mine (more aged than me), supposing he fathers a nice girl (and assuming he is a easegoing man too). Thus, I might say "What´s up father in law?    e aí sogrão?

      Trouble arises when I miscalculate and he turns red and is fuming by his ears, time to go.....and tease the right guy, eh?


Envie uma resposta
Índice de mensagens

 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Kitchen on color  –  André SR  09/AGO/2007, 3:41 PM
Kitchen on color  –  Dale/CR  10/AGO/2007, 12:50 AM
To Dale: Kitchen on color  –  André SR  10/AGO/2007, 1:12 PM
To Dale: Kitchen on color  –  Dale/CR  10/AGO/2007, 6:08 PM
To Dale: Kitchen on color  –  André SR  10/AGO/2007, 8:57 PM
 To Dale: Kitchen on color  –  PPAULO  12/AGO/2007, 12:08 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K