LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||18/SET/2007 11:10 PM|
Dale has a point, you started your query by talking about 'estrangeirismos' and went on by talking about English words that are in Portuguese Dictionaries (Portuguese Brazilian dictionaries, I meant) but without making opposition, contrast or what else you have.
To me 'estrangeirismos' in the sense you initially put (please don´t confuse with indecence, he he), is whatever word that come from another language (anew, as you put it) so words like 'sabotagem' is one because cames from the hated and greedy Irishman farmer Sabbot and your treatment of your workers, hence only later is that sabotage later took this meaning in English lands.
The same with "mandioca" "cario-oca (casa de branco)'' and so on the came from Indian origins or "assassino" wich came from Arab origins, and a great number of expressions from the Africans that came and lived in Brazil.
Thus I honestly think that ''Anglicism'' was the term you meant, didn´t you?
Envie uma resposta
Índice de mensagens