LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||01/NOV/2007 1:00 AM|
|Assunto:||inasmuch as/insofar as|
I agree to a point Marcio; but I think that we mustn´t be prejudiced with words, be in English, Portuguese or whatever.
The question-poser here, will learn a thing at least. That he has to treat the sentence well, by joining "inasmuch" not separating in parts.
Second, I guessed his question is legit, once I meet this sentence every now and then; and who knows, perhaps is just that he wants...say, he is before a paper, a document and got stumped with the word.
True, in conversational usage isn´t usual, so this is the second lesson he are going to learn this night.
A double lesson with only one word, it´s more than he was bargaining for! isn´t it?
See you again, lots of luck.
Envie uma resposta
Índice de mensagens