LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||17/DEZ/2007 12:58 AM|
|Assunto:||Help me please!! [Take it easy! ]|
DATA BASE - I think you meant "deadline", that is: prazo final, prazo estabelecido.
because DATA BASE in Portuguese usage means, generally, the date for salary negotiations of some given labor categories.
ENDEREÇO DE COBRANÇA - Correspondence adress, my hunch. Not a surefire definition.
ENDEREÇO DE FATURAMENTO - I would say ad lib that it´s the same above.
*BAIRRO - ?
*Bairro, it seems that another day that question on adresses was raised, and Dale had
I have here some (ads enclosed in mags) business reply mail where it reads:
NAME________________(some of them have SIGNATURE as well)
ADRESS______________(some has Street and in the same line Apt)
So this is more or less the pattern in English speaking countries.
In correspondence from Brazil you can let it as like Brazil pattern, in the sender side, once if the mail return to the sender it will use our mail adress system.
Further comments are welcome.
I hope this helps.
Envie uma resposta
Índice de mensagens