Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Sílvino
E-mail:  não-disponível
Data:  23/DEZ/2007 12:19 PM
Assunto:  Eventual
 
Mensagem: 

Aproveitando a dúvida do B.O.B., eu sempre fico em dúvida quando tenho que usar a palavra "eventual" em inglês, porque "eventually" significa "finalmente".

 

Se eu tiver que dizer: Multa por eventual quebra de contrato", eu poderia dizer "Multa for eventual infringement of contract", ou isso seria traduzido como "Multa por quebra fina de contrato".? A palavra "eventual aqui tem o mesmo sentido que em português?

 

Grato.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 Eventual  –  Sílvino  23/DEZ/2007, 12:19 PM
Eventual  –  PPAULO  23/DEZ/2007, 12:59 PM
Eventual  –  hitchcockvertigo  23/DEZ/2007, 1:03 PM
Eventual  –  PPAULO  23/DEZ/2007, 2:19 PM
Eventual  –  pat  23/DEZ/2007, 3:25 PM
Casual...  –  PPAULO  23/DEZ/2007, 7:03 PM
Casual...  –  pat  24/DEZ/2007, 11:39 AM
Casual...  –  Josi  24/DEZ/2007, 4:32 PM
Casual...  –  Johannes  24/DEZ/2007, 2:57 PM
Casual...  –  PPAULO  24/DEZ/2007, 6:14 PM
Casual...  –  PPAULO  24/DEZ/2007, 6:18 PM
Casual...  –  pat  24/DEZ/2007, 10:10 PM
Casual...  –  PPAULO  24/DEZ/2007, 11:33 PM
Eventual  –  Márcio Farias  25/DEZ/2007, 12:08 AM
Eventual  –  PPAULO  25/DEZ/2007, 12:46 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K