Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Leo
E-mail:  não-disponível
Data:  28/DEZ/2007 9:41 PM
Assunto:  Duas dúvida antigas
 
Mensagem: 

Oi,  pessoal. Vendo umas letras de músicas antigas, surgiram algumas dúvidas. A primeira é quanto ao significado da palavra "many" nos versos abaixo.

 

Love is a many-splendored thing. (Por que não: Love is a many-SPLENDOR thing?) Porque foi usado o ED?)

___________________________

And I'm one too many mornings (One too many????)
An' a thousand miles behind.

___________________________

Bigamy is having one wife too many. Monogamy is the same.

______________________________________________________________

A segunda dúvida é sobre algumas palavras separadas por hifen (a love-in, a-gettin', a fallin')

 

For those who come to San Francisco
Summertime will be a love-in there

Down the street the dogs are barkin'
And the day is a-gettin' dark.
As the night comes in a-fallin'.

 

Agradeço muito pela ajuda.

 


 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 Duas dúvida antigas  –  Leo  28/DEZ/2007, 9:41 PM
Duas dúvida antigas  –  OK  28/DEZ/2007, 9:58 PM
Duas dúvida antigas  –  pat  29/DEZ/2007, 11:24 AM
Duas dúvida antigas  –  Márcio Farias  29/DEZ/2007, 2:17 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K