Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Márcio Farias
E-mail:  marcio_osorio@oi.com.br
Data:  29/DEZ/2007 2:17 PM
Assunto:  Duas dúvida antigas
 
Mensagem: 

<<Love is a many-splendored thing. (Por que não: Love is a many-SPLENDOR thing?) Porque foi usado o ED?)>>


Trata-se de uma das características da gramática inglesa. Temos, aí, um composto adjetivo (adjetivo composto) do tipo advérbio + particípio que também funciona como adjetivo terminado em -ed. Você não vai ouvir muito isso no inglês falado, mas no inglês escrito sim. Ocorrem com freqüência no inglês acadêmico. Veja esses outros exemplos:

An awesome, many-headed beast = ... besta multicefálica, de muitas cabeças
They showed us an array of many-sided figures = ... figuras multilaterais
Many-valued logics = multiple-valued logics = lógica multivalente
A much-branched bush = mato de muitos galhos, multi-cáulico
Much-variegated = Bastante variados
A much-unheard-of tale = uma história nunca dantes ouvida/por aqui nunca contada

No inglês podemos verdadeiras combinações, "adjetivá-las" ou "substantivá-las", podemos pegar uma locomotiva a vapor e emendá-la de frente numa locomotiva "aquática" ou pegar um "jipe-vassoura" e varrer a mais impossível das estradas.







Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Duas dúvida antigas  –  Leo  28/DEZ/2007, 9:41 PM
Duas dúvida antigas  –  OK  28/DEZ/2007, 9:58 PM
Duas dúvida antigas  –  pat  29/DEZ/2007, 11:24 AM
 Duas dúvida antigas  –  Márcio Farias  29/DEZ/2007, 2:17 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K