Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]

Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  13/JAN/2008 6:42 PM
Assunto:  Boteco

  Well Francis I found this definition in the 'Aurélio'


Boteco => entre outras botequim.


  S. m.
 1.  Estabelecimento comercial onde se servem bebidas em geral (bebidas alcoólicas, refrigerantes, café, etc.) e pequenos lanches; bar.

[Sin., bras.: boteco. Cf. café (4).]


  So, I keep it simple because the excellent is the enemy of the good.

  Moreover, always I will expect that someone else (more learned than I am) is going to explain in a more detailed way.

   So, thanks for sharing.

   Yeas, you are spot on when you say that "mortadela" may have not a exact word in English to explain it, once both "salami" and "mortadela" are translated into "salami" because they somewhat have the same features, are a spicy garlic-flavored sausage.

   Maybe they already use the term "mortadela" or "Brazilian type salami, this one that is very very fatty"...lol.     To be honest, I even don´t know if they make the "mortadela",as we know it, in there.

    Cook in English speaking countries, please, have your say.





Envie uma resposta
Índice de mensagens

 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Boteco  –  Alexandre the Great  11/JAN/2008, 1:05 PM
Boteco  –  htichcockvertigo  11/JAN/2008, 2:11 PM
Boteco  –  Wauber.  11/JAN/2008, 8:29 PM
Boteco  –  PPAULO  13/JAN/2008, 2:11 AM
Boteco  –  Francis  13/JAN/2008, 2:11 PM
 Boteco  –  PPAULO  13/JAN/2008, 6:42 PM
Boteco  –  Francis  13/JAN/2008, 11:41 PM
Colher gordurosa  –  Colher Gordurosa de Farias  13/JAN/2008, 11:21 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K