Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]

Autor:  Dale/CR
E-mail:  não-disponível
Data:  07/JUN/2008 2:58 AM
Assunto:  Policiamento
Mensagem:  We need the context.  "Policing" is a possibility, but the expression is used by the military to mean "to clean up an area".  (Police this area and put the trash in that can.)  "Patrol". "foot patrol", "sweep", etc. are other possibilities. 

I'm going through a "branco de terceira idade" and I can't think of a good translation of "blitz".  It's not "roadblock" and I wouldn't call it a "traffic stop".  I'll think of a good translation around three in the morning.  Márcio, Breckenridge, help me out!  What do we call a "blitz" in English?

Envie uma resposta
Índice de mensagens

 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Policiamento  –  Vasques  06/JUN/2008, 11:45 PM
Policiamento  –  Breckenfeld  07/JUN/2008, 1:55 AM
 Policiamento  –  Dale/CR  07/JUN/2008, 2:58 AM
Policiamento  –  Breckenfeld  07/JUN/2008, 7:21 AM
Policiamento  –  Johannes  07/JUN/2008, 9:22 AM
Policiamento  –  Dale/CR  07/JUN/2008, 9:46 AM
Policiamento  –  Márcio Farias  07/JUN/2008, 2:21 PM
Policiamento  –  Dale/CR  07/JUN/2008, 9:41 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K