Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Márcio Farias
E-mail:  marcio_osorio@oi.com.br
Data:  08/JUN/2008 6:22 PM
Assunto:  anticipate
 
Mensagem:  Correto.

Segundo Agenor Soares dos Santos[1], o verbo anticipate tem o sentido de prever, antever e prognosticar. Constitui anglicismo traduzi-lo meramente por antecipar.

Em inglês as idéias de "prevenir" e "ficar na expectativa de", inerentes à raiz latina, ganharam sentidos outros: IMPEDIR, FRUSTRAR; ESPERAR, CONFIAR; ANTEGOZAR; PENSAR, IMAGINAR ou SENTIR ANTES DA HORA.

Ex.:

General Osório gave very timely instructions to anticipate the enemy's moves = O General Osório deu instruções muito oportunas para frustrar as manobras, os movimentos, o ataque do inimigo.
 
On the forum Osório anticipated Bullsheet's reply, which he long knew could have no other meaning = No fórum Osório antegozou a resposta de Bullsheet que, há muito sabia, não poderia ter outro significado.

Outros exemplos:

I anticipate the pleasure of your visit = Espero com alegria ou antegozo o prazer de sua visita.
Do not let us anticipate miseries which may never arise = Não vamos pensar em tormentos (atribulações ou sofrimentos) que jamais ocorreriam ou viriam a ocorrer. Ou melhor, não vamos morrer de véspera como peru.
---------------------------
[1] Guia Prático da Tradução Inglesa. Tenho a edição anterior do livro.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
anticipate  –  babi  08/JUN/2008, 3:12 PM
anticipate  –  Dale/RS  08/JUN/2008, 3:45 PM
 anticipate  –  Márcio Farias  08/JUN/2008, 6:22 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K