LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||16/JUN/2008 8:01 PM|
|Assunto:||Re: used to; use to - still confused!!|
Lucas, your sentence "I´m used to going to the beach on weekends" can simply be translated into "Eu ia á praia nos finais de semana."
Be used to something conveys the information that you did something, let´s say, the equivalent to our Portuguese form "eu costumava fazer algo...".
But, one can think, in your example [translation] don´t appear the "costumava" stuff. Yeah, it´s right; I did it on purpose. Albeit not appearing in the sentence, the "costumar" is implicit.
In a movie, I heard the guy say "I used to work with you father." and the dubbing was
"Eu trabalhei com seu pai". See?
I hope it helps.
Ah, you don´t need to double your exclamation point, one is enough.
I recognize one Brazilian in a chat room on spot, they double, triplicate, decuplicate exclamation point, commas etc. Curiously, natives rarely do.
Envie uma resposta
Índice de mensagens