LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||25/JUN/2008 1:36 PM|
|Assunto:||Quem fala mais de um idioma muda...|
"Chingar" in Spanish is unrelated to "xingar" in Portuguese. "Chingar" comes close to "f*der" in Portuguese. In Spanish, the word "madre" is avoided as it sounds insulting. If you want to talk about someone's mother, you say "tu señora madre" or "tu mamá".
When you said "Chinga tu madre", you were saying (more or less) "F*ck your mother."
"Chingar" has many forms in Mexican Spanish, many of which are not vulgar and more or less accepted. "Chingón" means outstanding, macho, cool, etc. (¿Te crees chingón, buey? - Do you think you're tough, dude?, La fiesta estuvo chingona. - It was a great party.) "De la chingada" is the opposite. (Tengo un carro de la chingada. - I have a terrible car.) There's a hilarious book entitled El Diccionario del Chingolés. In the entry for "Hijo de la chingada", I believe it reads, "Dicen en España, hijo de p*ta. Decimos nosotros, hijo de padre desconocido y de madre muy amiga de vender sus favores sexuales."
The same word, by the way, has entirely different meanings in other countries. Here in Costa Rica it means short (as in clothing), nude, fantastic, etc.
Envie uma resposta
Índice de mensagens