Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Paulo Almeida
E-mail:  paulodalmeida@zipmail.com.br
Data:  03/FEV/2004 5:19 PM
Assunto:  Re: Matar a saudade?
 
Mensagem:  Dear Bia, Take a look at some definitions of this verb "to long" bellow. It stands for a "strong desire or craving for something". So, as you can see, it does not reflect the meaning of "saudade". Regards, Paulo *************** Main Entry: 4long Function: intransitive verb Inflected Form(s): longed; long·ing /'lo[ng]-i[ng]/ Etymology: Middle English, from Old English langian; akin to Old High German langEn to long, Old English lang long : to feel a strong desire or craving especially for something not likely to be attained - long·er /'lo[ng]-&r/ noun synonyms LONG, YEARN, HANKER, PINE, HUNGER, THIRST mean to have a strong desire for something. LONG implies a wishing with one's whole heart and often a striving to attain . YEARN suggests an eager, restless, or painful longing . HANKER suggests the uneasy promptings of unsatisfied appetite or desire . PINE implies a languishing or a fruitless longing for what is impossible . HUNGER and THIRST imply an insistent or impatient craving or a compelling need . Source: www.onelook.com ==> Merrian Webster Dictionary.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Matar a saudade?  –  Clara  03/FEV/2004, 5:26 AM
Re: Matar a saudade?  –  Paulo Almeida  03/FEV/2004, 8:54 AM
Re: Matar a saudade?  –  Tom  03/FEV/2004, 11:46 AM
Re: Matar a saudade?  –  Bia  03/FEV/2004, 4:58 PM
 Re: Matar a saudade?  –  Paulo Almeida  03/FEV/2004, 5:19 PM
Re: Matar a saudade?  –  Paulo Almeida  03/FEV/2004, 5:23 PM
Re: Matar a saudade?  –  tom  03/FEV/2004, 5:28 PM
Re: Matar a saudade?  –  Brecky  24/DEZ/2007, 5:11 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K