Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  DILMA
E-mail:  não-disponível
Data:  05/FEV/2004 7:15 PM
Assunto:  Re: Revisão
 
Mensagem:  Oi Michele, Na verdade, o que eu achei no seu texto foram alguns erros de construção, que talvez possam ser aceitos no inglês informal, mas não numa tradução do grande Fernando Pessoa, que por sinal, nessa obra usou o pseudônimo de Alvaro Ramos. Por exemplo: not to perceive nothing - not to perceive anything. between my family - among a/the family. (between é somente entre dois ou duas coisas, família indica mais que entre dois). and not to have - and not having life's direction - the directon of life. Em textos literários mais complexos, procure não usar a forma contracta que fica "feio". A não ser que você esteja escrevendo o que uma pessoa disse. Ex.: "He told me, "I don't like to see you crying". Abraço, Dilma.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Revisão  –  Michelle  04/FEV/2004, 4:17 PM
Re: Revisão  –  DILMA  04/FEV/2004, 10:30 PM
Re: Revisão  –  Michelle  05/FEV/2004, 9:04 AM
Re: Revisão  –  dilma  05/FEV/2004, 7:19 PM
 Re: Revisão  –  DILMA  05/FEV/2004, 7:15 PM
Re: Revisão  –  Michelle  05/FEV/2004, 8:52 PM
Re: Revisão  –  José Roberto  06/FEV/2004, 11:47 AM
Re: Revisão  –  Michelle  09/FEV/2004, 5:58 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K