Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Márcio Farias
E-mail:  marcio_osorio@oi.com.br
Data:  29/OUT/2008 1:12 PM
Assunto:  Wisdom tooth-wise
 
Mensagem:  Wise up to -wise users. In one of his "Rules" E. Strunk says we should not use the suffix -wise indiscriminately. He considers it "chiefly useful when it means 'in the manner of': clockwise."

"The sober writer," he says, "will abstain from the use of this wild additive." E. Strunk died in '46 but his teachings live on in the hearts and minds of many Márcios Farias. ;-)

Now, Márcio Farias-wise...


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Siso Tooth  –  Janaina  27/OUT/2008, 4:42 PM
Siso Tooth  –  renan  27/OUT/2008, 8:29 PM
Wisdom tooth.  –  PPAULO  28/OUT/2008, 9:32 PM
 Wisdom tooth-wise  –  Márcio Farias  29/OUT/2008, 1:12 PM
Wisdom tooth-wise  –  Johannes  29/OUT/2008, 2:42 PM
More wise= wiser  –  Johannes  30/OUT/2008, 7:36 AM
Re: More wise= wiser  –  PPAULO  30/OUT/2008, 7:36 PM
Re: More wise= wiser  –  PPAULO  30/OUT/2008, 7:47 PM
Re: More wise= wiser  –  Johannes  31/OUT/2008, 8:57 AM
(More) on the suffix -wise  –  Márcio Farias  31/OUT/2008, 3:31 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K