Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Márcio Farias
E-mail:  marcio_osorio@oi.com.br
Data:  31/OUT/2008 3:31 PM
Assunto:  (More) on the suffix -wise
 
Mensagem:  The American Heritage® Book of English Usage has this on the suffix -wise:

"You may save a few syllables by appending -wise to a noun, but you may thereby be injecting an unwanted note of informality into your writing. As an alternative, try paraphrases such as This has not been a good year with respect to sales and As far as taxes are concerned, it is an unattractive arrangement."

http://www.bartleby.com/64/pages/page143.html

"Many people consider this usage awkward, however, and you may want to avoid it, especially in formal settings."

http://www.bartleby.com/64/pages/page253.html

Still, bartleby.com says we should not use it indiscriminately. Should us ESL learners say, "To hell with bartleby, I'll use it just as freely"?


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Siso Tooth  –  Janaina  27/OUT/2008, 4:42 PM
Siso Tooth  –  renan  27/OUT/2008, 8:29 PM
Wisdom tooth.  –  PPAULO  28/OUT/2008, 9:32 PM
Wisdom tooth-wise  –  Márcio Farias  29/OUT/2008, 1:12 PM
Wisdom tooth-wise  –  Johannes  29/OUT/2008, 2:42 PM
More wise= wiser  –  Johannes  30/OUT/2008, 7:36 AM
Re: More wise= wiser  –  PPAULO  30/OUT/2008, 7:36 PM
Re: More wise= wiser  –  PPAULO  30/OUT/2008, 7:47 PM
Re: More wise= wiser  –  Johannes  31/OUT/2008, 8:57 AM
 (More) on the suffix -wise  –  Márcio Farias  31/OUT/2008, 3:31 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K