Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  jaqueline Souza
E-mail:  não-disponível
Data:  12/NOV/2008 3:46 PM
Assunto:  Tradução de nome próprio
 
Mensagem: 

PP Paulo e amigos do fórum,

Vocês comentaram no abstract que Macaé não teria acento no texto em inglês. Mas aprendi que não se muda nomes próprios em versões , a não ser que o nome seja de conhecimento de todos como New York  que pode se colocar Nova York ( Iorque), não se pode traduzir por exemplo Rio de Janeiro por River of January ou coisa parecida .O nome deve ficar em sua forma original . Logo , Macaé é um nome próprio e não deveria ser mudado , por isso coloquei na forma original . Está errado ? . Poderiam me tirar esta dúvida ?


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 Tradução de nome próprio   –  jaqueline Souza  12/NOV/2008, 3:46 PM
Tradução de nome próprio   –  Sidney  12/NOV/2008, 4:12 PM
Tradução de nome próprio   –  Márcio Farias  13/NOV/2008, 4:51 AM
Tradução de nome próprio   –  Jaqueline Souza  14/NOV/2008, 8:43 PM
Tradução de nome próprio   –  PPAULO  15/NOV/2008, 10:42 PM
Tradução de nome próprio   –  PPAULO  15/NOV/2008, 10:43 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K