Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Sidney
E-mail:  não-disponível
Data:  12/NOV/2008 4:12 PM
Assunto:  Tradução de nome próprio
 
Mensagem: 

Boa pergunta.

 

Eu tento nao ver as coisas como "certo ou errado" quando se trata de outro idioma.

Eu prefiro dizer que e mais comum ou menos comum, mesmo voce nao mudando São Paulo para Saint Paul em Ingles, vai ser muito dificil voce ler um artigo em Ingles escrito São Paulo com "ã" o mais comum e Sao Paulo voce nao esta mudando o nome esta adequando para sua lingua (uma vez que nao tem ~ em ingles). Provavelmente quando alguem escreveu Iorque as letras Y e K nao faziam parte do nosso alfabeto. Agora ja fazem. De qualquer forma, acho que deve se escrever Nova Iorque em portugues uma vez que escreveu Nova. Se e para escrever em Ingles escreva tudo New York nao Nova York. Seu acento no "e" nao vai matar ninguem.

 

Sidney.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Tradução de nome próprio   –  jaqueline Souza  12/NOV/2008, 3:46 PM
 Tradução de nome próprio   –  Sidney  12/NOV/2008, 4:12 PM
Tradução de nome próprio   –  Márcio Farias  13/NOV/2008, 4:51 AM
Tradução de nome próprio   –  Jaqueline Souza  14/NOV/2008, 8:43 PM
Tradução de nome próprio   –  PPAULO  15/NOV/2008, 10:42 PM
Tradução de nome próprio   –  PPAULO  15/NOV/2008, 10:43 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K