Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Dale/CR
E-mail:  dale_thomas2004@yahoo.com.br
Data:  07/MAR/2009 4:12 PM
Assunto:  off the legde
 
Mensagem:  " I would have tried to talk her in off the ledge and placate her with a goldfish."

I believe the word in Portuguese is "peitoril".  It is a tiny, narrow strip of concrete that is found below windows in SOME old buildings (like a very small walkway -- although it is not  intended to be used as such).  If someone is going to commit suicide by jumping to his or her death, he or she will probably go out the window and stand on the ledge while he or she makes the final decision to jump.  We have all seen this in movies.

to talk someone in = to persuade a potential suicide victim to leave the ledge and re-renter the room/building

to placate = to pacify, keep someone happy, etc.

The sentence makes sense, but I assume  it was written in jest.  How would giving a goldfish to someone considering suicide going to keep them from further attempts?

















Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
off the legde  –  LauraSS  07/MAR/2009, 2:48 PM
off the legde  –  Gustavo_RJ.  07/MAR/2009, 3:35 PM
off the legde  –  PPAULO  07/MAR/2009, 4:32 PM
 off the legde  –  Dale/CR  07/MAR/2009, 4:12 PM
off the legde  –  PPAULO  07/MAR/2009, 4:53 PM
off the legde  –  Johannes  07/MAR/2009, 6:55 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K