Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]

Autor:  Dale/CR
E-mail:  dale_thomas2004@yahoo.com.br
Data:  21/MAR/2009 12:38 AM
Assunto:  Libertador
Mensagem:  If I were talking about a soccer team, I wouldn't translate the name from Portuguese into English.  I've seen and heard it done (the Los Angeles Dodgers are sometimes called in Spanish "los Esquivadores de Los Angeles"), but it sounds weird and it's confusing.  Shall we talk about the "Sons of the Mouth", "A Certain Indian Tribe Related to the Tupi", "Put Fires", etc.?  I think not.  It makes more sense, at least to me, to keep the names of Boca Juniors, Guaranís, Botafogo, etc.

Envie uma resposta
Índice de mensagens

 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Libertador  –  Sílvio B.  20/MAR/2009, 9:44 PM
Libertador  –  Breckenfeld  20/MAR/2009, 10:18 PM
Libertador  –  Márcio Farias  21/MAR/2009, 12:00 AM
 Libertador  –  Dale/CR  21/MAR/2009, 12:38 AM
Libertas Quae Sera Tamen  –  Márcio Farias  22/MAR/2009, 1:41 AM
Libertas Quae Sera Tamen  –  Dale/CR  22/MAR/2009, 9:29 AM
Libertas Quae Sera Tamen  –  Wauber.  22/MAR/2009, 3:23 PM
Libertas Quae Sera Tamen  –  Dale/CR  22/MAR/2009, 3:43 PM
Libertas Bawdawcaw, Cabrawbaw & Awrawbaw  –  Márcio Farias  23/MAR/2009, 2:55 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K