Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Armindo
E-mail:  morim1000@yahoo.com
Data:  19/FEV/2004 12:33 AM
Assunto:  Tradução James Joyce
 
Mensagem:  Agradeço a todos os que redigiram comentários sobre a mensagem que enviei tratando de uma antiga dúvida minha sobre a tradução do seguinte excerto de James Joyce:

"The spell of arms and voices: the white arms of roads, their promise of close embraces and the black arms of tall ships that stand against the moon, their tale of distant nations".

Primeiramente, gostaria de dizer que já tentei traduzir o trecho tendo em vista o contexto em que está inserido no livro, como sugeriram "oneguinho" e "Itamar". Mas os resultados não foram satisfatórios, pois, aparentemente, não há pistas acerca do quê o autor quis dizer com "white arms of roads". Além disso, a primeira vez que vi tal frase foi num livro do Ministro do Supremo Tribunal Federal, Francisco Rezek, que a usa como citação inicial, e a transcreve exatamente da forma que o fiz acima, sem qualquer frase posterior ou anterior, ou seja, possivelmente, o excerto tem um sentido autônomo, prescindindo do contexto.
Realmente, como lembrou "orlando", o fragmento foi extraído de "A Portrait of the Artist as a Young Man" e não de "Ulisses", como supunha "Dilma". Corresponde ao antepenúltimo parágrafo da obra.

Acho que a tradução de "road" deve se aproximar daquilo que sugeriu "Itamar" - um lugar onde os navios ancoram - pois parece servir mais a um possível jogo de palavras feito por Joyce entre "white arms of roads" e "black arms of tall ships", vez que ambas as construções corresponderiam a viagens, navios etc.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 Tradução James Joyce  –  Armindo  19/FEV/2004, 12:33 AM
Re: Tradução James Joyce  –  Francisco  19/FEV/2004, 1:04 AM
Re: Tradução James Joyce  –  Jozeca  19/FEV/2004, 1:09 AM
Re: Tradução James Joyce  –  oneguinho  19/FEV/2004, 1:45 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K