![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Dale/CR |
E-mail: | dale_thomas2004@yahoo.com.br |
Data: | 17/ABR/2009 2:10 PM |
Assunto: | Ask for/about |
Mensagem: |
Ex.: Marcio asked Dale´s a research on Rocket Science. "Dale's a research"? Is this just a typo? Márcio asked Dale for his research on/about rocket science. = okMárcio asked Dale to do some research on/about rocket science. = ok Márcio asked for Dale's research on/about rocket science. = ok.... Ask about - perguntar sobre... Marcio asked about the last Valeska´s research. Sorry, but this makes no sense. Marcio asked about Valeska´s last research. = ok Marcio asked about the last research that Valeska did. = ok ....
Sometimes, I have seen "ask for" with a certain "negative" bias, wether it is in a open or subtle way: a-) I have a lot of troubles, for example, this headache! b-) Serves you right, you drank like a fish yesterday. I am sorry, but I don't understand. "To ask for" is "pedir". There is nothing negative I know of about the "for". It's there. It's used. Sometimes it's dropped although it would still be translated as "pedir", but I see nothing "negative" about this practice. Perhaps "pedir" and "perguntar" are being confused.
|