Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  PPAULO
E-mail:  não-disponível
Data:  27/ABR/2009 9:56 PM
Assunto:  Betty Davis Eyes 2
 
Mensagem: 

 Maybe you had an 'hearing illusion' (since it is not an optical illusion...)

 Now to the question itself.

 Maybe you have heard one different of the other, but they were sang in the same way, this happens all the time I watch some films in which I see the dubbing with one word that I simply have not heard (maybe my ears are not much trained in some words).

  I would say that they are the same and the sentence would be (the natural way, I mean)     SHE´s  GOT Betty Davis Eyes.

  And yes they are two different phrases in meaning:

          

        SHE´s  GOT Betty Davis Eyes.

        Ela tem os olhos de Betty Davis. (ou ela puxa a Betty Davis, no quesito olhos, são tão parecidos!).     Seria o mais natural/usual de se encontrar em inglês.

 

 

         SHE  GOT Betty Davis Eyes.

         Ela tem os olhos de Betty Davis.   (talvez Betty Davis doou; foi feito um transplante)

         Ela conseguiu/pegou etc (tem, também nesse sentido de conseguir) os olhos de Bette Davis.

 

 

 

   See you again, PP.

 


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Betty Davis Eyes 2  –  Gissele  27/ABR/2009, 9:42 PM
 Betty Davis Eyes 2  –  PPAULO  27/ABR/2009, 9:56 PM
Betty Davis Eyes 2  –  Gissele  27/ABR/2009, 10:06 PM
Betty Davis Eyes 2  –  PPAULO  27/ABR/2009, 10:25 PM
Betty Davis Eyes 2  –  Dale/CR  28/ABR/2009, 1:40 AM
Betty Davis Eyes 2  –  Gissele  28/ABR/2009, 1:03 PM
Betty Davis Eyes 2  –  PPAULO  28/ABR/2009, 6:26 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K