Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Francisco
E-mail:  não-disponível
Data:  19/FEV/2004 11:15 PM
Assunto:  Re: Tradução III
 
Mensagem:  Apenas lendo determinado texto em inglês já dá para ter uma idéia do profissionalismo de quem o traduziu.
Por exemplo produtos importados da China tem manuais com erros gritantes no inglês.
Tem manual que é tão imcompreensível que seria melhor que o produto viesse sem manual.
Você me fez lembrar daquela velha história do marinheiro português que estava viajando com uma tripulação inglesa, e de repente alguém bate `a porta de sua cabine, ele mais que ligeiro pega o dicionário de bolso e encontra rapidamente a palavra entre, e olha a tradução e grita para a pessoa do outro lado " - Between!!!!"
Existem os termos intraduzíveis como:
"Ôxente, bichinho!!!"
Até agora não encontrei ninguém que conseguiu traduzir essa para mim.
Certa vez lí na folha de São Paulo que uma tradutora inglesa omitiu mais de dez capítulos do original "O Cortiço" de Machado de Assis em sua versão publicada em inglês na Inglaterra.
Posteriormente ela foi publicado por um inglês catedrático em língua portuguesa que perguntou a ela o por quê da omissão e ela disse que foi por causa dos intraduzíveis de Machado de Assis na obra "O Cortiço".
Por isso eu prefiro ler o original sempre que possível.
Francisco.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Tradução III  –  Marcia  19/FEV/2004, 7:59 PM
 Re: Tradução III  –  Francisco  19/FEV/2004, 11:15 PM
Re: Tradução III  –  Pedro J.  20/FEV/2004, 5:30 AM
Re: Tradução III  –  mjd  20/FEV/2004, 7:14 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K