Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Maria Valeska
E-mail:  não-disponível
Data:  20/FEV/2004 2:00 PM
Assunto:  Re: Tradução de Stroke of Slide, Shutheight e B.
 
Mensagem:  Aí vão algumas sugestões:
Stroke of slide - em termos de pistão de motor, "stroke" seria o curso/percurso/movimento. "Stroke" também pode ser batida/golpe/pancada. Já "slide", pode ser carrinho/cursor/corrediça. Dá uma olhada nos desenhos e no contexto, mas eu apostaria em curso/percurso do carrinho/cursor.

Shutheight - "shut": fechamento e "height": altura. Poderia ser alguma medida do fechamento da prensa? Altura do fechamento?

Bolster - sapata/travessa/reforço. Press bolster é mesa/base da prensa.

De Maria para Maria: nem tudo se consegue de graça pela Internet. Investe também na compra de dicionários/livros se quiseres ter uma boa base de trabalho. Um ótimo é o Comprehensive Technical Dictionary. Autor: Lewis L. Sell. Editora Makron Books. Ele é bastante amplo e muito pormenorizado. Vale a pena se permaneceres no negócio.
Maria Valeska


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Tradução de Stroke of Slide, Shutheight e Bolste  –  Maria  19/FEV/2004, 1:09 PM
 Re: Tradução de Stroke of Slide, Shutheight e B.  –  Maria Valeska  20/FEV/2004, 2:00 PM
Re: Tradução de Stroke of Slide, Shutheight e B.  –  Maria  22/FEV/2004, 5:28 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K