Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  keyla
E-mail:  não-disponível
Data:  21/FEV/2004 8:21 PM
Assunto:  TO MJD
 
Mensagem:  Sim é um poema do indiano Rabindranath Tagore. Aí vai ele inteiro: I seem to have loved you... I seem to have loved you in numberless forms, numberless times, In life after life, in age after age forever. My spell-bound heart has made and remade the necklace of songs That you take as a gift, wear round your neck in your many forms In life after life, in age after age forever. Whenever I hear old chronicles of love, its age-old pain, Its ancient tale of being apart or together, As I stare on and on into the past, in the end you emerge Clad in the light of a pole-star piercing the darkness of time: You become an image of what is remembered forever. YOU AND I HAVE FLOATED HERE ON THE STREAM THAT BRINGS FROM THE FOUNT AT THE HEART OF TIME LOVE OF ONE FOR ANOTHER We have played alongside millions of lovers, shared in the same Shy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell - Old love, but in shapes that renew and renew forever: Today it is heaped at your feet, it has found its end in you, The love of all man's days both past and forever: Universal joy, universal sorrow, universal life, The memories of all loves merging with this one of ours - And the songs of every poet both past and forever A parte "estranha" está em capital letters... só mais uma perguntinha, o que seria "pole-star" (2a estrofe)? estrela do pólo? Valeu


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 TO MJD  –  keyla  21/FEV/2004, 8:21 PM
Re: TO MJD  –  mjd  21/FEV/2004, 8:34 PM
Re: TO MJD  –  mjd  21/FEV/2004, 8:44 PM
Re: TO MJD  –  keyla  21/FEV/2004, 8:51 PM
Re: TO MJD  –  Silmar  22/FEV/2004, 7:00 PM
Re: TO MJD  –  mjd  21/FEV/2004, 9:39 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K