Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Fran
E-mail:  não-disponível
Data:  04/JUL/2009 2:38 AM
Assunto:  Breckenfeld's 1st transl. - Help!
 
Mensagem: 

I still stick to Breckenfeld's 1st translation, let's look again:

 

"In the early 1980s, he became a dominant figure in popular music and the first African American entertainer to amass a strong (racial) [crossover] following on MTV".

 

the first African-American/ adjetivo +  entertainer/ noun 

 

to amass/ verb 

 

a strong "crossover" following [ a = article + crossover = adjective + following = noun ]

 

If "following" is a noun than it can't bem a verb, right? It is not rocket-science, really.

 

"following" as a noun means a group of followers or enthusiasts

 

Public media tends to be politically correct, then maybe the word "racial" before "crossover" was dropped for that reason.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Help!  –  Karina Toledo  03/JUL/2009, 10:19 AM
Help!  –  PPAULO  03/JUL/2009, 1:31 PM
Help!  –  PPAULO  03/JUL/2009, 1:33 PM
Help!  –  Breckenfeld  03/JUL/2009, 1:40 PM
Help!  –  Fran  03/JUL/2009, 2:59 PM
Help!  –  Karina Toledo  03/JUL/2009, 3:13 PM
Help!  –  PPAULO  03/JUL/2009, 6:35 PM
Help!  –  eddie  03/JUL/2009, 7:56 PM
Help!  –  PPAULO  03/JUL/2009, 8:54 PM
Help!  –  Breckenfeld  03/JUL/2009, 10:00 PM
Help!  –  PPAULO  04/JUL/2009, 1:11 AM
Help!  –  PPAULO  04/JUL/2009, 1:13 AM
 Breckenfeld's 1st transl. - Help!  –  Fran  04/JUL/2009, 2:38 AM
Breckenfeld's 1st transl. - Help!  –  PPAULO  04/JUL/2009, 9:26 AM
Breckenfeld's 1st transl. - Help!  –  Fran  04/JUL/2009, 12:15 PM
Breckenfeld's 1st transl. - Help!  –  Dale-CR  04/JUL/2009, 2:00 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K