Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  N.N
E-mail:  não-disponível
Data:  19/JUL/2009 4:02 AM
Assunto:  Lia Wyler
 
Mensagem:  Hi Eddie,

I really enjoyed reading the interview with Lia Wyler. She describes her work in a way that shows that the translator's immersion into the work they do is extremely important.

Recently I read "A Cabeça de Steve Jobs" by Leander Kahney and enjoyed it very much. The Portuguese was much more to the point than usual and the translator captured the pace of the book. I couldn't put it down not only because of the content but also because the language didn't get 'lost in translation'. No literary meanders and obscure subjects at the end of long paragraphs.

The interview with Lia Wyler explains the 'whys' the translator is key.

Thanks again for posting the link.

Cheers,

NN


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
Lia Wyler  –  eddie  18/JUL/2009, 11:07 AM
Lia Wyler  –  PPAULO  18/JUL/2009, 1:13 PM
Lia Wyler--First correction...  –  PPAULO  18/JUL/2009, 1:30 PM
Lia Wyler--First correction...  –  PPAULO  18/JUL/2009, 1:52 PM
Lia Wyler--First correction...  –  PPAULO  18/JUL/2009, 1:59 PM
Lia Wyler--First correction...  –  eddie  18/JUL/2009, 3:52 PM
Lia Wyler--First correction...  –  PPAULO  18/JUL/2009, 5:13 PM
 Lia Wyler  –  N.N  19/JUL/2009, 4:02 AM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K