Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Lancaster
E-mail:  não-disponível
Data:  03/AGO/2009 2:26 PM
Assunto:  ...as of...
 
Mensagem: 

I am now receiving a weekly report that says in the subject, for example, "Number of incidents as of August 3, 2009".

 

The "as of" in the sentence...I have never seen that before...how can I translate that? I believe that means something like "data from a given date up to August, 3". I imagine something like "...até 3 de Agosto, 2009".

 

And for the YTD (Year To Date), how you differ from the "as of"? I imagine I must use the YTD when the data is from a certain date up to the present moment.

 

Thanks.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
 ...as of...   –  Lancaster  03/AGO/2009, 2:26 PM
...as of...   –  Josi  03/AGO/2009, 2:27 PM
...as of...   –  Dale-CR  03/AGO/2009, 7:42 PM
...as of...   –  Ticko  03/AGO/2009, 8:13 PM
...as of...   –  Bob  11/AGO/2009, 11:03 PM
...as of...   –  Dale-CR  03/AGO/2009, 8:17 PM
...as of...   –  Visitante  03/AGO/2009, 10:01 PM
...as of...   –  Visitante 2  04/AGO/2009, 3:27 PM
...as of...   –  Lancaster  05/AGO/2009, 12:38 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K