LINGUISTICS & CULTURE
|Autor:||W S Burroughs|
|Data:||25/SET/2009 7:39 PM|
|Assunto:||Êmbolo de injeção...|
"He put the needle in my arm and put the plunger in and he missed," she says. "He missed the vein and my whole arm went numb."
I can't comment on the original but this phrase (as renderred in the 'English' version) seems strange.
What's the plunger?
If the needle is already in the arm, how can the 'plunger' miss?
Was this meant to be an intravenous not intramuscular shot?
If you hit a nerve of course you get pain or numbness?
Envie uma resposta
Índice de mensagens