![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Silvana |
E-mail: | areyouthere@uol.com.br |
Data: | 03/MAR/2004 5:00 PM |
Assunto: | Onde eu errei? |
Mensagem: |
Estou completamente apaixonada por este site!!!!!! Ele me incentivou a começar a traduzir algumas coisas (não oficiais, lógico)aqui na empresa. Há coisas que pego na hora e outras dou uma boiada geral hahahaha Alguém poderia me dar um toque, porque não está soando legal...onde eu errei??? A sentença em português é: Confirmando a resposta, já enviada no dia 13/09/03, aceitamos trabalhar nesta reinvidicação pela comissão de 7% sobre a quantia total arrecadada. O arquivo recebido será analisado e em breve entraremos em contato. Então eu traduzi assim: According to response, already sent at 13/september/03, we agreed to work in this claim for the 7% commission on the collected amount. The archive attached was received and will be analyzed, as soon as possible we are keep in touch with you. |