![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | orlando |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 14/OUT/2009 11:18 AM |
Assunto: | shuttered ??? |
Mensagem: |
dude! ou SaLi
Tradução literal neste caso eu julgo que não faz sentido. O termo "shuttered" neste contexto tem mais conotação semântica com segurança do que com persianas e seus derivados....lojas fechadas e shuttered (seus pontos vulneráveis ao assalto ou vandalismo protegidos.)Provavelmente você já deve ter observado que muitas lojas quando encerram o dia, fecham as portas, às vezes de vidro, e baixam a porta rolante de aço que protege a entrada e as vitrines.Quanto às janelas, o mesmo principio. Proteger com qualquer tipo de grade a fragilidade da janela. |