LINGUISTICS & CULTURE
|Data:||28/NOV/2009 12:17 PM|
|Assunto:||a character-filled mystery romp|
Minha dúvida é com a tradução da expressão "a character-filled mystery romp".
Since the last time I reviewed Batman, when I was hesitant over Grant's commitment to one of the DC Top Three, I've been completely won over to the Morrison approach. The Black Glove story nailed it for me: more than one scintillating issue, that multi-part story was a character-filled mystery romp that read like the best of old DC's many mysteries and a JLA crossover at the same time.
Muito obrigado desde já.
Envie uma resposta
Índice de mensagens