![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | PPAULO |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 07/DEZ/2009 8:31 PM |
Assunto: | Abraçar |
Mensagem: |
Sim, coloquial com certeza, ou até em tom de brincadeira... Ouvindo alguém dizer "Dê um abraço na zebra'' eu pensaria: das três uma; ou alguém vestido com roupas listradas ou para dar um abraço em alguém que teve pé frio em algum evento, acontecimento; ou por fim, alguém me mandando abraçar uma causa ou pessoa que está fadada ao fracasso, torcer pelo time mais fraco etc. Tipo "hoping against hopes". Zebra é uma alegoria, um símbolo de que algo não deu certo; de que saiu justamente o contrário das expectativas, exemplos: "ela saiu com uma roupa muito fina, quase transparente, e no caminho foi pega por uma chuva; que zebra!" "ele estava torcendo pelo Grêmio ontem, deu zebra!"
Mas minha resposta não é definitiva, porquê? por que há certos regionalismos característicos de certas regiões, uai! É como se em alguns estados se tivessem línguas próprias, hoje em dia em algumas livrarias você encontra pequenos "dicionários" de baianês, cearês, paraibês etc. Como meu contato com os mineiros foi muito pouco, não digo categoricamente que o significado sejam um destes que eu ofereci, mas há probabilidades de que seja. Um abraço.
PP. |