![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | PPAULO |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 23/DEZ/2009 7:51 AM |
Assunto: | Phrasal Verbs |
Mensagem: |
Que tal começar por aqui? http://www.sk.com.br/sk-twow.html
Talvez você tenha a mesma dificuldade que teve quando iniciou o aprendizado de palavras em inglês (e em português também...); digo, quanto a variedade de significados que um 'phrasal verb' (assim como uma palavra) pode ter. Por exemplo: make-up - maquiagem, caráter (significados distintos) e make-up composição (aquilo de algo é feito); em um bom dicionário os termos veem com observações explicando que na 1ª tradução trata-se de 'cosmetics', na 2ª (person´s character) e por fim, na 3ª (composition).
Talvez o problema seja a preposição, como no exemplo: GIVE give in - admitir que foi derrotado por alguém/concordar em fazer algo que você não quer. e
give up - 1.desistir de fazer algo/ter algo, e.g. giving up hope. 2.desistir de (fazer) algo por que você conclui que não pode fazê-lo, e.g. after a fruitless attempt to do the jigsaw puzzle he had given up.
give up to - Se algo é usado para um uso/propósito particular, e.g. Much of the garden was given up to vegetables.
Há o caso de se poder ou não inverter a preposição etc... Sim, é um caso mais de perspiração que de inspiração; você terá que ler, escrever e fazer muitos exercícios para se acostumar com essas diferenças e minúcias. Já está no caminho. Claro, não cobri todas possíveis dificuldades, mas não tendo nenhuma queixa específica sua, lembrei dessas dificuldades listadas, que é comum acontecer.
PP. |