![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Marceli Fabri |
E-mail: | marcelifabri@yahoo.com.br |
Data: | 01/MAR/2010 8:27 AM |
Assunto: | to Nel ... |
Mensagem: |
A Wizard utiliza sim um "método" diferenciado, talvez não seja uma metodologia mas sim é um "método" de trabalho diferenciado pelo menos na época em que começou a ser divulgado. O que os outros cursos, em geral, faziam o aluno fazer em casa a Wizard começou fazendo o aluno fazer a tradução oralmente em classe em vez de dar isso como tarefa, como era a prática do Fisk e de uma variedade de outras escolas na época que a Wizard começou, isso foi em 1986 no Brasil.
Falando sério, o que Chomsky publicou nos últimos 20 ou 30 anos? Que se aplique à necessidade moderna do indivíduo de aprender inglês rapidamente. Você tem como citar alguma trabalho atual que aborde o século 21 ou contemple o século 21 em termos de ensino de idiomas para a necessidade atual, algo que Chomsky ou outro grande linguistica tenha realmente aplicado que não seja apenas teoria?
Você tem razão que estes métodos, como Wizard, geralmente não precisam de professores realmente proficientes, tem razão. O instrutor é como um agente que orienta o aluno no método.
Eliminar o mais cedo possível a presença da língua materna, concordo. A Wizard no começo é como aprender a andar de bicicleta com as rodinhas, tão logo o aluno comece a se comunicar melhor as rodinhas são retiradas e o aluno começa a se equilibrar sozinho.
… os jovens mórmons após 8 semanas, na maioria deles, com rarissimas exceções, ainda estão completamente estranhos ao idioma sem conseguir entender o idioma após 8 semanas de estudos intensivos no laboratório e centro de estudo intensivo em Provo, Utah o MTC, missionary training center, mesmo com o uso de outras tecnologias como TALL - Technology Assisted Language Learning, que é o uso de software no laboratório mórmon.
"Facilitar" o aprendizado para o aluno iniciante com frases da língua materna significa colocá-lo na direção errada e viciá-lo num mal difícil de ser eliminado posteriormente. Pode causar até a falsa impressão de rápido progresso, mas na verdade está comprometendo seu desenvolvimento futuro." Não sejamos tão dramáticos! Não é totalmente verdadeira a sua colocação, se fosse assim todos nós que já traduzimos algo mentalmente estaríamos condenados a não aprender idiomas. Achei exagerada a sua colocaçào a respeito de colocar o aluno na direção errada e tal.
Não há nada de dramático aqui. Trata-se apenas de um erro comum, muito compreensível. Assim como antigamente achavam que a Terra era plana. Assim como Cristóvão Colombo achou ter chegado às Índias quando aportou na América Central.
Se possível comente ou cite, informe, o que tem feito de benéfico o estudo da linguistica no universo real e atual do século 21 no sentido de aprendizado de idiomas estrangeiros.
Leia algumas das páginas deste site. |