Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Tom
E-mail:  não-disponível
Data:  18/MAR/2004 4:54 PM
Assunto:  Re: traducao
 
Mensagem:  Whitewash tem varios sentidos. O primeiro é cal para caiar paredes. O segundo é encobrimento de erros ou defeitos. Imagina um politico com historia de crime....he wants to whitewash his past so no one knows about the bad things. Tiptoe é ponta do pé. Como verbo quer dizer andar nas pontas dos pés. Tambem é ficar ansioso ou na expectiva, cuidadoso. The politician was tiptoeing through the election campaign and keeping a low profile because he had not done a good job of whitewashing his voting record in congress; he didn't want the other politicians to be able to debate him and ask why he voted against more money for schools and education.


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
traducao  –  vinicius  18/MAR/2004, 3:04 PM
 Re: traducao  –  Tom  18/MAR/2004, 4:54 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K