Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]
   
ENGLISH
PORTUGUESE
 LINGUISTICS & CULTURE


Autor:  Tom
E-mail:  não-disponível
Data:  23/MAR/2004 5:21 PM
Assunto:  Re: como falar
 
Mensagem:  "slip out" tem o sentido de tirar a roupa...."Let me slip into something more comfortable." (me deixar por algo mais confortavel) "slip out" of a bikini seria mais no sentido de derrapar.... Usamos "slip out" em outros sentidos tambem: "I didn't mean to let my mother know we didn't go to school today, it just slipped out." "John didn't want to talk to the teacher so he slipped out of the room before she saw him near the door." Slip out no sentido de roupa geralmente só acontece quando o usuario o deseja.....e, usamos o contrario mais: I'm going to slip into a lighter dress because it's going to be hot today (neste sentido ela quer dizer que vai levar pouco tempo para mudar a roupa...já, já na vida de mulher....I'm going to slip into my beach clothes and then we can leave. Get it?


Envie uma resposta
Índice de mensagens


 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
como falar  –  Juliano  22/MAR/2004, 12:13 PM
Re: como falar  –  Tom  22/MAR/2004, 1:00 PM
Re: como falar  –  Silmar  22/MAR/2004, 10:43 PM
 Re: como falar  –  Tom  23/MAR/2004, 5:21 PM
Re: como falar  –  Silmar  23/MAR/2004, 10:32 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K