![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | PPAULO |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 29/JUN/2010 2:27 PM |
Assunto: | curiosidades sobre ingles |
Mensagem: |
Só algumas pequenas correções, se me permite.
Temos que nos adaptar
Verdade, as legendas são um bom recurso auxiliar. Claro que é chato quando você vê/escuta uma coisa e o dublador diz outra. O problema é que há uma tradução, o dublador é um profissional e não tem culpa disso. Entretanto, me parece que uma ou outra frase, uma ou outra tradução "fora do contexto'' é perdoável. É necessário se ver o conjunto da obra. Contudo, a intenção (minha) não é julgar ou apontar a qualidade das dublagens, ou falta delas. O que se pretende é mostrar ao aluno de inglês, que filmes com legendas sim, podem ser usados como recursos instrucionais (auxiliares) para quebrar aquela aura de seriedade e academicismo que envolvem as aulas de inglês (no Brasil). Penso que o aluno pode ficar mais interessado num filme de seu gosto (e portanto fixar mais certos conteúdos), que com um professor dizendo "repeat after me..." Mas, talvez funcione comigo e eu seja uma excessão. Todos estão convidados a darem suas opiniões e dividirem suas experiências de como aprendem linguagens. E não estou dizendo que os outros recursos sejam melhores ou piores; talvez trate-se da possibilidade de acesso, do tempo disponível, de quanto se possa investir, de ter um bom professor, do aluno ter conhecimento de fonética ou não etc... PP.
|