Fórum EMB de Discussões
[  EMB's Main Menu  |  Forum Index  |  Cadastro  |  Search  ]

Autor:  Tiago T.
E-mail:  não-disponível
Data:  17/NOV/2010 10:58 PM
Assunto:  pagar mico
Mensagem:  Other similar expressions:

to pay the piper = to accept the unpleasant results of something you have done; to pay the price
to have egg on your face = to be embarassed by something you have done
to drop a brick = to say something indiscreet or tactless; to commit a social gaffe
to be put to blush = to feel embarassed
to goof (up) = to make a silly mistake
to blunder = to make a stupid or clumsy mistake

But I still think that "to make a fool of yourself" is the best translation.

Envie uma resposta
Índice de mensagens

 English Made in Brazil -- English, Portuguese, & contrastive linguistics
pagar mico  –  andreulrich  17/NOV/2010, 1:27 PM
pagar mico  –  Sidney  17/NOV/2010, 2:07 PM
pagar mico  –  Teacher  17/NOV/2010, 2:30 PM
 pagar mico  –  Tiago T.  17/NOV/2010, 10:58 PM
pagar mico  –  PPAULO  18/NOV/2010, 8:51 PM

Contents of this forum are copy-free.
By S&K