![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | PPAULO |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 13/FEV/2011 12:05 AM |
Assunto: | ferramenta de correção |
Mensagem: |
O inventário foi analisado por meio da ferramenta de correção informatizada da Casa do Psicólogo e os dados finais organizados por meio de estatística descritiva.
*or by quantitative analyses/determinist algorithms, intelligent software, advance computational applications/adv. math programs/software...
It´s a weakly try, I am not that good at academical jargon, mainly mathematical lingo. And it´s grammatical, but I am not sure if makes sense. Plus, even in Portuguese it seemed a little obscure, Maybe the question wasn´t well stated. It´s open to others, tough; who knows somebody has better luck? For example: "Foi analisado por meio da ferramenta de correção informatizada da Casa do Psicólogo..." To me, it wouldn´t be "analysed" before the descriptive statistics being done, indeed the descriptive statistics would the analyser.
Maybe "As ferramentas the correção" would be some of descriptive statistics tools, such like: inferential statistics, standard deviation, measures of central tendency, frequency distribution, probability etc.
Thus, to me "The database/dataset/sample was analysed by descriptive statistics tools [e.g. standandard deviation, measures of ctrl. tendency etc]/algorithms/methods using a software/program/computer application...developed for/by Casa do Psicólogo." Let´s wait further comments.
|