![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | PPAULO |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 05/ABR/2011 3:17 AM |
Assunto: | Questions |
Mensagem: |
Dale, please, can you confirm if one could say that (or if it is at least natural)? That is, correct me if I am mistaken. I had never tought that in English (I mean, about plaster), it´s novelty for me.
Maybe other ways to say this - in Italics (and my reasoning) : He works on repairs and construction (including repairs in ceiling plasters and plaster of walls) - inclusive forros de gesso, e reboco. He is a plasterer, or also a plasterer. It seems that generally a guy don´t work only in that, often does others jobs around. Or maybe somebody can be both; or depends if he works on his own or to the construction industry?
Makes plaster repairs walls or ceiling, repair cracks, repair plaster after water damage. Correct me, please; inclusive the DO/MAKE if some is incorrect in this text.
He fix/repair cracked plaster.
He do plaster repair work for a living. I saw that in the Web, but I got myself wondering if it would not be MAKE plaster repair...
He do plaster repair and restoration.
Thanks in advance. I am going now, since I have to work in a while, but tomorrow I will come to see the comments, your and of the others as well. See you, take care. |