![]() |
|
ENGLISH
PORTUGUESE LINGUISTICS & CULTURE |
Autor: | Teacher |
E-mail: | não-disponível |
Data: | 26/JUN/2011 6:05 AM |
Assunto: | to make ends meet |
Mensagem: |
"to make ends meet" (juntar as pontas) É uma expressão idiomática que se refere a "administrar uma renda baixa [pessoal ou familiar] de forma que essa seja suficiente para as necessidades básicas". No Brasil se fala em "segurar as pontas", financeiramente falando. Agora está na moda novamente a canção Eduardo e Mônica, um pedacinho da letra diz assim: Batalharam grana e seguraram legal, a barra mais pesada que tiveram. "batalharam grana" = they worked hard for their money "seguraram legal" = they made ends meet "a barra mais pesada que tiveram" = the hard times they went through |